Page 126 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana w Łodzi. Litzmannstadt Getto. Ślady.
P. 126
„należałoby opisać tragedię tych Żydów, których do nas przesiedlono z niemiec
i czech. Jest to tragedia, której podobnej historia pewnie nie zna”.
Jakub poznański, 20 lutego 1943 r.
‘the tragedy of those Jews resettled to us from germany and czechoslovakia should
be written about. it is a tragedy unknown in history.’
Jakub poznański, february 20, 1943
konflikty / conflicts
Integracja przybyszów z codziennością dzielnicy The integration of the deportees with the everyday
zamkniętej i jej mieszkańcami powiodła się tylko life of the confined district and its residents was
w niewielkim stopniu. Wśród obu grup, deportowa- successful only to a limited extent. Both groups – the
nych i miejscowych Żydów, istniało wiele wzajem- deportees and the local Jews – were separated by
nych uprzedzeń sięgających czasów przedwojennych many prejudices from the times of pre-war eco-
migracji zarobkowych z Europy Wschodniej na Za- nomic migration from Eastern Europe to the West.
chód. Konflikt pogłębiał wzajemny brak zrozumienia The conflict increased due to the mutual lack of
sytuacji, w jakiej znaleźli się jej uczestnicy. Żydom understanding of the situation. Jews from the West
z Zachodu zarzucano niechęć do pracy, wywyższa- were accused of reluctance to work, aloofness and
nie się i krytykanctwo, miejscowi oskarżani byli fault-finding, whereas the locals were blamed for
o wykorzystywanie trudnej sytuacji przesiedleńców abusing the difficult position of the deportees and
i żerowanie na ich naiwności. preying on their naivety.
Brak zrozumienia widać było również w po- Lack of understanding was visible also in the
stawie Rumkowskiego, który ze złością reago- attitude of Rumkowski, who reacted angrily to the
wał na brak zaangażowania przesiedleńców do deportees’ reluctance to do hard physical work
ciężkich prac fizycznych, m.in. przy prowadze- like drawing carts with food supplies or reloading
niu wozów z żywnością czy przeładunku węgla. coal.
„głód powoduje zanik subtelnych obyczajów. głód powoduje, że wyzwala się
instynkt samozachowawczy i człowiek staje się bezwzględny”.
oskar Singer, 6 czerwca 1942 r.
‘hunger causes an atrophy of subtle manners. hunger launches the self-preservation
instinct and one becomes ruthless.’
oskar Singer, June 6, 1942
125