Page 123 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana w Łodzi. Litzmannstadt Getto. Ślady.
P. 123

„Żydzi – chrześcijanie! ani wyście chcieli tu przybyć, ani myśmy Was do siebie nie
               zapraszali. Skoro jednak jesteście już z nami, uważamy Was za swoich braci”.
               mordechaj chaim rumkowski, 1 lutego 1942 r.
               ‘Jews – christians! neither you wanted to come here, nor have we invited you.
               But since you are with us, we consider you as our brothers’.
               mordechaj chaim rumkowski, february 1, 1942








               W grupie tej znajdowało się 150 katolików z Wiednia   The group included 150 Catholics from Vienna and
               oraz 110 ewangelików z Niemiec i Czech. Nieformal-  110 Protestants from Germany and Czechoslovakia.
               nymi liderami tej społeczności byli siostra zakonna   Their informal leaders were Regina Fuhrman (a nun)
               Regina Fuhrman oraz dr Leopold Bass.  and Dr Leopold Bass.
                 Wspólnota wyznania sprawiała, że osoby te   Their common faith kept them together; they
               zdecydowały się trzymać razem – ciałem, które   established a Union of Christians, which represented
               reprezentowało grupę przed administracją getta,   them before the ghetto administration, e.g. asking
               było Zjednoczenie Chrześcijan. W jego imieniu wy-  for permission to hold religious services in the ghetto.
               stępowano np. z prośbami o umożliwienie organi-  The permission was received from the Eldest of the
               zacji nabożeństw w getcie. Zgodę od Przełożonego   Jews on Christmas Eve in 1941; the administration
               Starszeństwa Żydów otrzymano w wigilię Bożego   allotted premises at 6, Jakuba Street to be used for
               Narodzenia 1941 roku – na cele religijne przeznaczo-  religius purposes. Services were held separately for
               no lokal przy ul. Jakuba 6. Nabożeństwa odbywały   Catholics and Protestants. Catholic masses were
               się osobno dla katolików i ewangelików. Msze dla   celebrated by Regina Fuhrmann. The Union’s pos-
               katolików odprawiała Regina Fuhrman. Zjednocze-  tulates also included religion classes for children
               nie postulowało również umożliwienie odbywania   and the establishment of a separate cemetery, but
               lekcji religii dla dzieci czy wydzielenie odrębnego   those requests were not always answered positively
               cmentarza. Prośby te nie zawsze jednak spotykały   by Rumkowski.
               się ze zrozumieniem Rumkowskiego.





               integracja / integration



               Część spośród osób deportowanych do getta jesienią   Some of the people deported to the ghetto in the
               1941 roku, mimo dużych trudności, odnalazła się   autumn of 1941 managed to fit in despite the great
               w nowej rzeczywistości. Jedną z dróg integracji była   difficulties which their new circumstances caused
               strategia Rumkowskiego angażowania do pracy   them. Rumkowski’s a to employ the newcomers
               przybyszów z Zachodu. W urzędach administracji   from the West was one of the ways to integrate

               122
   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128