Page 75 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana w Łodzi. "Bałucki słownik 2"
P. 75

KOMENTARZ PROF. MARKA CYBULSKIEGO


           co dotyczyło np. „pobytowców” , a tym bardziej rzemieślników niemieckich,
                                  2
           a także Rosjan jako funkcjonariuszy władzy państwowej. Ruch ludności był
           przy tym nie tylko poziomy (w przestrzeni geograficznej), ale i pionowy
           (między środowiskami społecznymi). I Łódź, i Bałuty zamieszkiwała
           wówczas ludność bardzo różnorodna: Polacy, Niemcy, Rosjanie: kupcy,
           rzemieślnicy, robotnicy, duchowni, ziemianie „wysadzeni z siodła”, Żydzi,
           zarówno rodzimi, jak rosyjskojęzyczni litwacy, wojskowi. Łatwo sobie
           wyobrazić ówczesny konglomerat języków i gwar: trwającą przez dłuższy
           czas wielojęzyczność polegającą na tym, że ludzie mieszkający obok
           siebie mówili różnymi językami i różnymi odmianami tych języków.


           Taka sytuacja nie musi konieczne prowadzić do jakiegoś „zmieszania
           języków” i powstania „języka mieszanego”. Na sferze językowej odbija się
           wyraźnie dopiero wielojęzyczność konkretnych jednostek, wymuszona
           codziennymi kontaktami i codziennym porozumiewaniem się, uzależniona
           przy tym od różnych sfer i sytuacji komunikacyjnych . Innym językiem
                                                 3
           mówiło się w domu (polską gwarą ludową przyniesioną z jakiejś Wólki,
           albo polskim językiem literackim, albo jidysz, albo niemieckim), innym
            na targu, innym w fabryce, innym w szkole (bo była rosyjska albo
           niemiecka, albo hebrajska), innym w urzędzie (tu warto było znać
           rosyjski) itd. Gdy taka sytuacja trwa dostatecznie długo, by zaznaczyła
           się ciągłość tradycji, zachodzą charakterystyczne zjawiska.

           PO PIERWSZE, rezultatem kontaktów językowych jest tzw.
           interferencja – przenikanie elementów z jednego języka do innego.

           PO DRUGIE, ludzie używają takich, a nie innych wyrazów, zwrotów,
           konstrukcji gramatycznych zależnie od stanu, majątku, wykształcenia,
           wieku, płci, zawodu i in. Ujawniają się zatem różnice językowe
           uwarunkowane społecznie.
   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80