Page 112 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana w Łodzi. Litzmannstadt Getto. Ślady.
P. 112

Rankiem 16 października 1941 roku po getcie rozeszła   On the morning of October 16, 1941, news spread
                  się wieść, że tego dnia przybędzie pierwsza grupa   around the ghetto that the first group of deportees
                  przesiedleńców z Zachodu. Wszystkie służby getta   from the West was to arrive later in the day. All
                  postawiono w stan najwyższej gotowości. Na stację   the ghetto services were put onto a state of high
                  przeładunkową Radegast doprowadzono oddziały   alert. Police, porters and several luggage carts were
                  policji, tragarzy i szereg wozów transportowych   waiting at Radegast station. Since 3 p.m. German
                  przygotowanych na przyjęcie bagaży. Od godziny   officials and policemen had been driving through
                  15.00 przez getto w stronę stacji przejeżdżały sa-  the ghetto towards the station. The first train was
                  mochody z niemieckimi urzędnikami i policjantami.   awaited in person by Hans Biebow, head of the Ger-
                  Na pierwszy pociąg czekał osobiście kierownik nie-  man management of the ghetto, representatives of
                  mieckiego Zarządu Getta Hans Biebow, przedstawi-  the German criminal police and Mordechaj Chaim
                  ciele niemieckiej policji kryminalnej oraz Przełożony   Rumkowski, the Eldest of the Jews. The train with
                  Starszeństwa Żydów Mordechaj Chaim Rumkowski.   1,000 Viennese Jews arrived a few minutes after
                  Kilkanaście minut po godzinie 16.00 na stacji zjawił   4 p.m. It was the beginning of  the action which lasted

























                Po dotarciu do Litzmannstadt wśród przesiedleńców dominowało poczucie całkowitej
                obcości. To, co zobaczyli na miejscu, spowodowało ogromny szok. Widok zaniedbanych
                domów, brudnych ulic oraz wygłodzonych mieszkańców getta przekraczał ich
                wyobrażenia na temat miejsca, do którego mieli trafić. Na zdjęciu: deportowani
                w drodze do getta (Archiwum Państwowe w Łodzi)
                After their arrival in Litzmannstadt the newcomers were overwhelmed by a feeling
                of total alienation. They were shocked with what they saw. The sight of dilapidated
                houses, dirty streets and starving ghetto inmates was beyond their imaginations and
                expectations of the place where they were going to live. Photo: the deportees on their
                way to the ghetto (State Archive in Łódź)



                                                                            111
   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117