Page 83 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Drzewa Pamięci. 10 opowieści z łódzkiego getta
P. 83

DRZEWKA_SKLAD_3_Layout 1  19/11/14  14:09  Page 81




                                        lucie cytryn-Bialer













                     J     a  nie  mówię  w  imieniu  I  do  not  speak  on  behalf  of




                                                        myself,  but  on  behalf  of
                           swoim, ale w imieniu tych,
                           którzy przeżyli to piekło.
                                                        Just like Simon Wiesenthal,
                           Podobnie  jak  Szymon        those who survived this hell.
                           Wiesenthal uważam, że  I believe that in order to be able to de-
                           aby  umieć  się  bronić,  fend  yourself,  you  need  to  be  in-
                  trzeba  być  poinformowanym.  Mówię  formed. I speak to young people so
                  do młodych, żeby wiedzieli i pamiętali.  that  they  know  and  remember.  Be-
                  Bo kiedy się zapomina o tym, co było,  cause when we forget about what hap-
                  wybucha  kolejne  Kosowo  –  mówiła  pened, another war in Kosovo breaks
                  Lucie (Lusia) Cytryn-Bialer.   out.’ said Lucie (Lusia) Cytryn-Bialer.
                    Urodziła się w 1923 roku w Łodzi  Lusia,  daughter  of  Jakub  Cytryn
                  jako  córka  Jakuba  Cytryna  i  Gołdy  and Gołda (Gienia) née Pik was born
                  (Gieni) z domu Pik. Jej matka pocho-  in  1923  in  Łódź.  Her  mother  came
                  dziła z chasydzkiej rodziny z Pabianic.  from a Hasidic family from Pabianice.
                  Miała siedmiu starszych braci. Nie mu-  She had seven elder brothers. She did
                  siała pracować, więc uczyła się języ-  not have to work, so she studied for-
                  ków obcych i gry na pianinie. I – jak to  eign languages and learned to play the
                  często bywało u panienek z dobrego  piano. And, as was often the case with
                  domu – miała lewicowe poglądy.  girls from a good family, she had left-
                    Rodzina ze strony ojca – Cytryno-  wing views.
                  wie – byli chasydami, zwolennikami ca-  The family on the father’s side – the
                  dyka z Kocka i cadyka z Góry Kalwarii.  Cytryns – were Hasidim, followers of
                  Pradziadek Lajzer Markel Cytryn przybył  the tzaddik from Kock and the tzadik
                  do Łodzi w 1875 roku i założył fabryczkę  from Góra Kalwaria. The great-grand-
                  bawełnianą przy ul. Brzezińskiej 50 (dziś  father, Lajzer Markel Cytryn came to
                  ul. Wojska Polskiego). W okresie mię-  Łódź in 1875 and founded a small cot-
                  dzywojennym  jego  dzieci  –  czterech  ton  factory  at  50,  Brzezińska  Street
                  synów i cztery córki – były współwłaści-  (today Wojska Polskiego Street). Dur-
                  cielami  wykończalni  i  farbiarni  „L.M.  ing the inter-war period, his children:
                  Cytryn. Sukcesorowie”. Posiadali też  four sons and four daughters, were co-
                  fabrykę przy ul. Wolborskiej 44.   owners  of  the  “L.M.  Cytryn.  Sukce-
                    Józef Cytryn – dziadek Lusi – był patriar-  sorowie”  (“L.M.  Cytryn.  The  Succe-
                  chą rodziny, w której było siedmioro dzieci.   ssors”) finishing plant and dye works.


                                              81
   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88