Page 43 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Drzewa Pamięci. 10 opowieści z łódzkiego getta
P. 43
DRZEWKA_SKLAD_3_Layout 1 19/11/14 14:08 Page 41
Josef Buchmann
został wyzwolony przez Anglików. In August, Josef and his sisters
– Wśród oficerów angielskich był were sent to Auschwitz. He survived a
Chaim Herzog, późniejszy prezydent number of death camps. He was liber-
Izraela – wspomina. ated from Bergen-Belsen by the British
W 1945 Buchmann wrócił do Łodzi. army. ‘Among the British officers there
– Chciałem znaleźć kogoś z rodziny, was Chaim Herzog, who later became
znalazłem ciotkę. Dowiedziałem się, President of Israel,’ he recalls.
że moje siostry są w Słupsku i poje- In 1945, Buchmann returned to
chałem do nich. Ponieważ w Polsce Łódź. ‘I wanted to find someone from
zaczynał się wtedy komunizm, posta- my family. I found my aunt. I learned
nowiliśmy wyjechać do wujka do Ame- that my sisters were in Słupsk and I
ryki. Ale najpierw trzeba było dostać went to them. As it was the beginning
się do Niemiec. Frankfurt był w amery- of communism in Poland at that time,
kańskiej strefie – opowiada. Zarejestro- we decided to go to my uncle in Amer-
wali się w obozie dla dipisów (od ica. But first, we had to get to Ger-
skrótu DP – displaced persons) i cze- many. Frankfurt was in the American
kali na dokumenty na wyjazd do Sta- zone,’ he says. They registered in a
nów Zjednoczonych. W końcu jedna camp for displaced persons (DPs) and
z jego sióstr pojechała do Francji, waited for documents to go to the
druga postanowiła wyjechać do United States. Finally, one of his sis-
Australii. Ale on został, uparł się na ters went to France and the other de-
Amerykę. W międzyczasie jednak cided to go to Australia. But he stayed;
umarł wujek i wtedy już nie miał tam do he insisted on going to America. How-
kogo jechać. Został we Frankfurcie. ever, in the meantime, his uncle died
– Tak się złożyło – podkreśla. Jako and so he had no one in America to go
bardzo młody człowiek zaczął błyskot- to. He stayed in Frankfurt. ‘That was
liwą karierę. Buchmann mówi na ten how things turned out,’ he emphasizes.
temat oszczędnie, ale nie ukrywa, że As a very young man, he began
dorobił się na czarnym rynku. – Biznes a brilliant career. Buchmann does not
zaczynałem od skarpetek, założyłem say much about it, but he makes no
niewielką fabryczkę i sprzedawałem je secret about the fact that he made a
do Belgii – opowiada. Kiedy w 1948 fortune on the black market. ‘I started
roku obóz DP został rozwiązany, Josef my business by producing socks.'
i jego przyjaciele (też ocalali z getta) I set up a small factory and sold
założyli niewielki sklep w sercu Frank- socks to Belgium,’ he says. When dis-
furtu. Już w połowie lat 50. powstał placed persons were discharged from
projekt, który w przyszłości miał Buch- the camp in 1948, Josef and his
mannowi przynieść ogromny sukces. friends (also survivors of the ghetto)
W krótkim czasie stał się potentatem set up a small shop in the heart of
na rynku nieruchomości. W 1962 roku Frankfurt. Already by the mid-50s,
wybudował pierwszy we Frankfurcie a project had been conceived that was
drapacz chmur. Była to jednocześnie to bring Buchmann enormous success
jedna z pierwszych tego typu budowli in the future. Within a short time, he
w Niemczech. Od tego czasu ma na became a real estate market tycoon.
koncie wiele innych potężnych inwesty- In 1962, he built the first skyscraper in
cji, w tym Nordwest Center, które zmie- Frankfurt. It was also one of the first
niły wygląd miasta i dały mu inne oblicze. constructions of its kind in Germany.
41