Page 73 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Drzewa Pamięci. 10 opowieści z łódzkiego getta
P. 73

DRZEWKA_SKLAD_3_Layout 1  19/11/14  14:09  Page 71




                                      abraham Pinchas cykiert













                 G I                                    f only I could tear Poland out



                               dybym  tylko  mógł
                               wyrwać  sobie  tę
                                                        of my heart – but I cannot.
                               Polskę z serca, ale
                               nie  mogę.  To  nie-     It  is  an  incurable  disease,’
                                                        Abraham Cykiert confessed
                  uleczalna choroba – wyznał Abraham  during his last visit to Łódź, his home
                  Cykiert podczas ostatniej wizyty w ro-  town, in October 2004.
                  dzinnej  Łodzi,  w  październiku  2004  He  was  born  in  1926.  He  came
                  roku.                          from an orthodox Jewish family. His fa-
                    Urodził się w 1926 roku. Pochodził  ther, Mosze, ran a small business in
                  z  ortodoksyjnej  żydowskiej  rodziny.  Bałuty, sewing gloves; he was also an
                  Jego ojciec – Mosze – prowadził nie-  agent for a tea production company.
                  wielki interes na Bałutach – szył ręka-  The  Cykierts  lived  at  2,  Młynarska
                  wiczki, był też agentem firmy produ-  Street. This area was almost entirely
                  kującej herbatę. Cykiertowie mieszkali  inhabited by the Hasidim.
                  przy ul. Młynarskiej 2. Ta okolica była  ‘Our world was orthodox religious.
                  niemal całkowicie zamieszkana przez  Children already spoke Polish among
                  chasydów.                      themselves,  but  the  parents,  spoke
                    – Nasz świat był ortodoksyjnie reli-  only  Yiddish.  We  behaved  in  a  reli-
                  gijny. Dzieci między sobą mówiły już  gious way at the table, we all would
                  po polsku, ale rodzice tylko po żydow-  wear caps at home, Saturday was al-
                  sku. Przy stole było religijnie, w domu  ways celebrated,’ he said.
                  bez  czapki  się  nie  chodziło,  sobota  Abram  spent  all  his  childhood  in
                  była sobotą – opowiadał.       Bałuty. He attended cheder there, and
                    Abram  spędził  na  Bałutach  całe  before the war, he started learning in
                  dzieciństwo, tam chodził do chederu,  Yeshiva Lubavitch.
                  a przed wojną rozpoczął naukę w je-  His paternal grandfather, blind Reb
                  sziwie  Lubawicz.  Dziadek  ze  strony  Nachman, was his tutor. He lost his
                  ojca – ślepy reb Nachman – był jego  eyesight because a tzadik from Góra
                  prywatnym nauczycielem. Stracił wzrok,  Kalwaria, whom he considered an un-
                  bo cadyk z Góry Kalwarii, który był dla  questionable authority, had forbidden
                  niego  największym  autorytetem,  za-  him to undergo surgery. That is why
                  bronił mu poddać się operacji. Dlatego  his beloved grandson, Abram, would
                  Torę codziennie czytał mu ukochany  read the Torah to him every day.
                  wnuk Abram.


                                              71
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78