Page 48 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana w Łodzi. "Fragmenty pamięci".
P. 48

Fragmenty pamięci              Fragments of memory

          dedykuje  swoją  pracę  bliskim zamordowanym,   Małgorzata Zielińska. They have a daughter Łucja
          ale przede  wszystkim  swojej  Mamie,  która ni-  and two grandchildren, Zosia and Michał.
          gdy nie mogła / nie umiała / nie chciała mówić    For many  years, during the  ceremonies com-
          o getcie. To syn posadził swoim rodzicom drzewko   memorating the  Litzmannstadt  Ghetto liquida-
          w Parku Ocalałych.             tion, Paweł has dedicated his work to the rela-
                                         tives of those who were murdered, but above all
                                         to his Mother, who was never able / could not /
                       ***               was not willing to talk about the ghetto. It was
                                         the son who planted a tree for his parents in the
                                         Survivors’ Park.
          Wspomnienie o Irenie Wolfeld

          Naszą  ulubioną  nauczycielką była  Irena  Wol-  ***
          feld. Nie była wiele starsza od swoich uczennic,
          gimnazjum w getcie było jej drugą pracą. Miała
          okrągłą i przyjazną buzię. Błyszczące, duże piwne   A memory of Irena Wolfeld
          oczy  nie  były  jeszcze  wygaszone  beznadziejno-
          ścią życia w getcie. […]       Our favourite teacher was Irena Wolfeld. She was
                                         not much older than her students; the ghetto
          Wszystkie  uwielbiałyśmy  Irenę,  ale  Halinka  ko-  grammar school was her second job. She had a
          chała ją ślepo, stając się z przeciętnej uczennicy   round and friendly face. The shiny, large brown
          wybitną łacinistką. Pisała wiersze dla Ireny łama-  eyes had not yet faded from the hopelessness of
          ną  łaciną,  więcej  uwagi  poświęcając  kulawym    ghetto life. […]
          rymom niż gramatyce. Irena poprawiała jej po-
          ezje  z  uśmieszkiem  w  oczach i  surową miną,   We all adored Irena, but Halinka loved her blin-
          głaszcząc  Halinkę  po głowie,  jakby  próbując   dly, becoming an outstanding Latinist out of an
          zmniejszyć siłę krytyki. […]   average schoolgirl. For Irena, she wrote poems in
                                         broken Latin, paying more attention to the lame
          Po wojnie spotykałam niektóre ze szkolnych kole-  rhymes than to grammar. Irena proofread her po-
          żanek w Polsce, Izraelu i Stanach Zjednoczonych.   etry with a smile in her eyes and a stern look on
          Jedną  z nich była  Halinka,  która rozmawiała    her face while stroking Halinka’s head, as if trying
          o swojej obsesji  z naszą  ulubioną  nauczyciel-  to lessen the power of the criticism. […]
          ką,  nauczycielką  łaciny,  Ireną  Wolfeld.  Halinka
          wspominała:                    After the war, I would meet some of my school-
          „Moi rodzice zmarli wcześnie w getcie i wymyśli-  mates  in  Poland, Israel  and the United States.
          łam sobie, że Irena jest moją mamą. Zobaczyłam   One of them was Halinka, who spoke about her
          ją w Oświęcimiu i ledwo ją poznałam w łachma-  obsession with our favourite teacher, the Latin
          nach i z ogoloną głową. Wywozili mnie do innego   teacher Irena Wolfeld. Halinka reminisced:
          obozu,  ale  zawołałam  ją  po imieniu.  Odwróciła   “My parents died early in the ghetto, and I ima-
          głowę i powiedziała: - Halinko, nie poddawaj się,   gined that Irena was my mother. I saw her in
          nie trać nadziei.              Auschwitz and barely recognised her in rags and


                                       48
   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53