Page 64 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Drzewa Pamięci. 10 opowieści z łódzkiego getta
P. 64

DRZEWKA_SKLAD_3_Layout 1  19/11/14  14:08  Page 62




                                         Jack (Jakub) Fuchs

                    –  Każdy  ciężko  pracował,  ledwo  ‘Poles  say  that  Jews  were  rich,  but
                  wiązał koniec z końcem – wspomina.  only  poor  people  lived  where  we
                    Kiedy w Argentynie Jack czuje za-  resided. Everyone worked hard, find-
                  pach bzu, przypomina mu się wiosna  ing it very hard to make ends meet.’
                  w Polsce. Znowu widzi ludzi, których  The smell of lilac in Argentina re-
                  już nie ma. Zapach gotowanego mleka  minds him of spring in Poland. He can
                  przywołuje  w  nim  obraz  szkoły  przy   again  see  people  who  are  already
                  ul. Pomorskiej 52. Zostały z niej tylko  gone. The smell of boiled milk evokes
                  fundamenty.  Kiedyś  stała  tam  po-  a painting in a school at 52, Pomorska
                  wszechna szkoła żydowska, w której  Street. Only the foundations are left. In
                  się  uczył  do  wybuchu  wojny.  –  Mie-  the past, there was a Jewish primary
                  liśmy  polskich  i  żydowskich  nauczy-  school there, where he studied until
                  cieli,  ale  wszystko  było  po  polsku,  the outbreak of war. ‘We had Polish
                  nawet  historia  Żydów.  Matematyki  and Jewish teachers, but we learned
                  uczył pan Wajs, on był okropny, praw-  everything in Polish, even the history
                  dziwy terrorysta. A uwielbialiśmy pana  of the Jews.
                  Kirsznera, bo był bardzo dobry. Jak by-  Mathematics  was  taught  by  Mr
                  liśmy spokojni, opowiadał nam różne  Wajs. He was horrible – a real terrorist.
                  ciekawe historie.              On  the  other  hand,  we  loved  Mr
                    Jeszcze przed wojną rodzina Fu-  Kirszner, because he was very good.
                  ksów przeprowadziła się na ul. Brze-  When we were quiet, he would tell us
                  zińską 30. Tego domu, stojącego tuż  many interesting stories.’
                  przy ulicy, też już nie ma. – Łódzkie po-  In 1940, the Germans established
                  dwórka tętniły życiem. Z każdego okna  a  ghetto  in  Bałuty,  which  was  sur-
                  dochodziły inne odgłosy, bo wszędzie  rounded by a fence. The Fuks family
                  były maleńkie warsztaty: słychać było  resided within the ghetto limits. They
                  maszynę do szycia, regularne uderze-  lived  there  until  August  1944.  Only
                  nia młotka, płaczące dzieci. Ludzie pra-  Abraham had been deported earlier;
                  cowali w domach, dzieci biegały po ulicy  he probably perished in Chełmno nad
                  – tak zapamiętał przedwojenną Łódź.   Nerem. ‘We all hid behind a wardrobe,
                    W 1940 roku Niemcy utworzyli na  but the Jewish police found us and put
                  Bałutach getto, zostało otoczone pło-  us on a train. I do not know what day it
                  tem.  Fuksowie  mieszkali  w  obrębie  was; August 15th or maybe 16th. I re-
                  getta, przeżyli tam do sierpnia 1944  member it was warm. We were trans-
                  roku, tylko Abraham został wcześniej  ported together: my mum, two sisters,
                  wywieziony, prawdopodobnie zginął w  my  dad  and  I.  When  we  arrived  at
                  Chełmnie nad Nerem. – Ukrywaliśmy  Auschwitz, they separated us. Only I
                  się wszyscy za szafą, ale policjanci ży-  survived. I do not even remember what
                  dowscy nas znaleźli i wsadzili do po-  my sister looked like, I forgot her face,’
                  ciągu. Nie wiem, jaki to był dzień, 15,  he says through tears. He remembers
                  może 16 sierpnia. Pamiętam, że było  his  mum.  She  was  beautiful.  His
                  ciepło. Jechaliśmy razem: mama, dwie  daughter Mariana looks like her.
                  siostry, tata i ja. Kiedy dojechaliśmy do  From  Auschwitz,  he  was  sent  to
                  Auschwitz, rozdzielili nas. Przeżyłem  Dachau,  where  he  was  liberated  by
                  tylko ja. Już nawet nie pamiętam, jak  American soldiers in April 1945. After
                  wyglądała moja siostra, zapomniałem  spending a year in Germany, he emi-
                  jej twarz – mówi przez łzy.    grated to New York.


                                              62
   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69