Page 67 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Drzewa Pamięci. 10 opowieści z łódzkiego getta
P. 67

DRZEWKA_SKLAD_3_Layout 1  19/11/14  14:09  Page 65




                                         Jack (Jakub) Fuchs

                    Mamę pamięta. Była piękna. Jego  He worked in various Jewish aid or-
                  córka Mariana jest do niej podobna.  ganizations. In 1960, he settled in Ar-
                    Z Auschwitz trafił do Dachau, gdzie  gentina, where his aunt lived. It was
                  w  kwietniu  1945  roku  wyzwolili  go  there he met his future wife, Yvonne
                  amerykańscy żołnierze. Po roku spę-  Wurmser, a Holocaust survivor from
                  dzonym w Niemczech wyemigrował do  France.  They  got  married.  Their
                  Nowego Jorku. Tam pracował w róż-  daughter, Mariana (born in 1966) mar-
                  nych żydowskich organizacjach pomo-  ried Alejandro Kijak. They have three
                  cowych.  W  1960  roku  zamieszkał   daughters.
                  w Argentynie, gdzie żyła jego ciotka.  For  years,  Jack  could  not  talk  to
                  Tam poznał przyszłą żonę – Yvonne  anyone about his experiences. It was
                  Wurmser, ocalałą z Holokaustu z Fran-  not until many years after the war and
                  cji. Wzięli ślub. Ich córka – Mariana  after a long therapy that he began to
                  (ur. 1966) wyszła za mąż za Alejandra  meet with young people, visit universi-
                  Kijaka. Mają trzy córki.       ties and participate in television pro-
                    Przez  długie  lata  Jack  nie  mógł   grams. He wrote two books: “Tiempo
                  z nikim rozmawiać o swoich przeży-  de Recordar” (1995) – “Time to Re-
                  ciach. Dopiero wiele lat po wojnie i po  member” and “Dilemas de la memoria”
                  długiej  terapii  zaczął  spotykać  się   (2006)  –  “Dilemmas  of  Memory”.  In
                  z  młodzieżą,  jeździć  po  uniwersyte-  2013, Tomás Lipgot made a biograph-
                  tach, brać udział w programach telewi-  ical film about him, “El árbol de la mu-
                  zyjnych. Napisał dwie książki: „Tiempo  ralla”  (“The  Tree  That  Grows  on
                  de Recordar ” (1995) – „Czas przypo-  a Wall”).‘In the Bible, it is said: there is
                  minania”  i  „Dilemas  de  la  memoria”  a time for peace and a time for war,
                  (2006) – „Dylematy pamięci”. W 2013  a time to plant and a time to uproot that
                  roku Tomás Lipgot zrealizował o nim  which is planted, a time to love and
                  film biograficzny „El árbol de la muralla”  a time to die. And I say that there is
                  („Drzewo, które wyrasta z muru”).  also a time to remember.’
                    –  W  Biblii  jest  powiedziane:  jest  However, he still cannot talk about
                  czas pokoju i czas wojny, czas siania   it with his loved ones.
                  i  zbierania  plonów,  czas  miłości   ‘When you are the sole survivor of
                  i śmierci. A ja mówię, że jest również  the whole family, you feel pangs of re-
                  czas przypominania. – Wciąż jednak  morse. For many years, I could not go
                  nie umie o tym rozmawiać z najbliż-  to Argentina where my aunt lived, be-
                  szymi. – Kiedy jest się jedynym ocalo-  cause I was afraid to tell her that they
                  nym z całej rodziny, ma się tyle wy-  were all killed. How could I explain that
                  rzutów sumienia. Ja przez wiele lat nie  only I had survived?’
                  jechałem  do  Argentyny,  gdzie  żyła  After  many  years,  he  decided  to
                  moja ciotka, bo bałem się jej powie-  bring  his  daughter  to  Poland.  He
                  dzieć, że wszyscy zginęli. Jak miałem  wanted to show her the city where he
                  wytłumaczyć, że tylko ja przeżyłem?  was born, where he had played ball,
                    Po  wielu  latach  postanowił  przy-  where his parents had lived. ‘I want her
                  wieźć do Polski swoją córkę. Chciał jej  to know something about me, about
                  pokazać miasto, w którym się urodził,  where I come from. We used to live
                  gdzie grał w piłkę, gdzie żyli jego ro-  here. We used to go to school, chase
                  dzice.  –  Chcę,  by  coś  wiedziała   one another in the field, walk to a Pol-
                  o mnie, o tym, skąd pochodzę.   ish school to take a shower.


                                              65
   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72