Page 123 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Drzewa Pamięci. 10 opowieści z łódzkiego getta
P. 123

DRZEWKA_SKLAD_3_Layout 1  19/11/14  14:09  Page 121




                                     Maria simonowicz-Klaczkina

                  pustych ulicach, szukałam możliwości  that we took some of the portion for the
                  uratowania mamy, ale nie udało się.  next day. And then we regretted it.’
                  Nigdzie jej nie było. Na moje szczęście  During Wielka Szpera [Allgemeine
                  niespodziewanie 12 września wróciła  Gehsperre, General Curfew] the Ger-
                  do domu – naszemu znajomemu sani-  mans took Maria’s mother. ‘I was run-
                  tariuszowi udało się uratować ją przed  ning around the empty streets, looking
                  transportem. Po szperze Maria dostała  for any opportunity to save my mother,
                  pracę przy sortowaniu rzeczy pozosta-  but I did not succeed. She was now-
                  łych po ludziach wywiezionych z getta,   here  to  be  found.  Luckily  for  me,  on
                  a potem w dziale ewidencji: wydawała  12th September, she unexpectedly re-
                  talony na zupę, która była podstawą  turned home. Our friend, who was an
                  diety.  W  tej  pracy  dostawała  dodat-  orderly, managed to save her from de-
                  kowe zupy, co było zbawieniem i da-  portation. After Wielka Szpera, Maria
                  wało  większe  szanse  na  przeżycie.  got a job sorting things left by people
                  Jedną zupę zjadała w pracy, drugą za-  who  had  been  deported  from  the
                  nosiła mamie.                  ghetto, and then, in the department of
                    18 sierpnia 1944 roku wraz z matką  records,  she  distributed  coupons  for
                  została skierowana do transportu. Na  soup, which was the basis of the diet.
                  stację Radegast przewiezione zostały  In this job, she would get extra soup,
                  tramwajem.  W  Birkenau  je  rozdzie-  which  was  a  salvation  and  offered
                  lono. – Chciałam pobiec za mamą, ale  a greater chance of survival. She ate
                  drogę  zagrodził  mi  młody  żołnierz.  one soup at work and took the second
                  Krzyczałam, że tam jest moja mama,  one home for her mother. On 18th Au-
                  a on spokojnie mi odpowiedział: „ja też  gust, 1944, together with her mother she
                  cztery lata nie widziałem swojej mamy”  was directed to deportation. They were
                  i zawrócił mnie. To uratowało mi życie  transported to Radegast station by tram.
                  – wspomina. Po czterech dniach zo-  In  Birkenau,  they  were  separated.  ‘I
                  stała przewieziona do nowego obozu   wanted to run after my mum, but a young
                  w Kudowie-Zdroju, gdzie były Żydówki  soldier barred my way. I shouted that my
                  z Polski, Węgier, Czech, ale też nie-  mother was there, but he only calmly an-
                  Żydówki.  Cały  czas  towarzyszyła  jej  swered: “I haven’t seen my mother for four
                  znajoma z getta – Roma Rosenblat.  years as well” and he turned me back. It
                  Kobiety pracowały w fabryce maszyn.  saved my life,’ she recalls. After four days,
                  – Nie wiem, jak potoczyłoby się nasze  she was transferred to a new camp in Ku-
                  życie w getcie, gdyby nie pomoc Romy   dowa-Zdrój, where she joined other Pol-
                  Rosenblat, siostry żony naszego ku-  ish,  Hungarian  and  Czech  Jewish  and
                  zyna, doktora Klesielskiego. Jej mąż,  also non-Jewish women. All the time, she
                  Mieczysław Rosenblat, znaczący fab-  was accompanied by her friend from the
                  rykant, zajmował odpowiedzialne sta-  ghetto – Roma Rosenblat. The women
                  nowisko w getcie. Potem Roma – roz-  worked in a machine factory. ‘I do not
                  dzielona z mężem i ja – rozdzielona   know, what our life in the ghetto would
                  z  matką,  mimo  znaczącej  różnicy  have been like, were it not for the help
                  wieku, wspierałyśmy się i nie rozsta-  of  Roma  Rosenblat,  a  sister  of  our
                  wałyśmy do końca wojny. Razem z nią  cousin’s, doctor Klesielski’s, wife. Her
                  wróciłam  do  Łodzi.  Obóz  został  wy-  husband, Mieczysław Rosenblat, a ma-
                  zwolony przez czeskich partyzantów.  jor manufacturer, held a responsible po-
                  Do Łodzi dojechały 22 maja 1945 roku.  sition in the ghetto.


                                             121
   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128